105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【建和卑南語】 國中學生組 編號 2 號
na mutu ’ayam na maruwadi

a awac diya ulra a mareturuma’an, mialrak da daduwa a ma’inayan mutu ’ayam di pinungadan da ngangay di turuy kema a vativatiyan.

ulra a  saya wari, mukuwa ’emalrupa i temamataw, i taynataw mu tu pilralrangaw tu lralrak mukuwa kemuruca da vu’ir. meredek i ’uma mu, macangis da pakirev idu na maramakiteng, i vawtaw na ma’inay tu padekaw aninaw di ’unu’unusaw lra mu, adi muwai madiyadi. i vawtaw lra mu marengay lra kani taynataw da pasusuyi diya tu kuwayaw mu, kemuruca ku diya kana vu’ir di ku pasusuway lra kema i taynataw. tu padekaw i waditaw di kemawakawang manen mengarangara da piya kemuruc kana vu’ir i taynataw.

aymu, idu na tayna, piya kemuruc mu, payas mukuwa mukuka kana vu’ir. masalr lra merengay kani taynataw da pasusuwan kani waditaw na savelaw lra, nu haremay lra kema i taynataw. mengangara lra nadu na marewadi  adi madalram da sasusu nu aydan i waditaw. i taynataw melak kana inukuk na vu’ir di muicas kana sina’sa’an da vanin na kawi di mekan intaw sasa. tu pakalrawalrawayaw  adi tu pakanay tu lralrak, tu vulru’ay kana tu aliw na vu’ir. i vawtaw mu tu adukaw na aliw di tu kerisanay kana lremekec kana aliw na saema na vu’ir di pakan kani waditaw.

kemuda awlra di tu vilinaw i ’uma tu lralrak cemakaw muruma’ idu na tayna. tu alrak na marama’idang mu, kuwaceng tu anger da mapalak kantaw i taynataw. emangeanger da mara’inava nu mutu’ayama mi di muviivii mi i lingac kema. marahan di tu papirisaw tu kavang tu tilu’anay i dadek , na parec na avalr tu parekaduwayaw timilu’ kantu ’aselr di tu vinanaw mutupakpak. kemadu lra mu mutu’ayam lra nadu, i vawtaw mu i ngangay i waditaw lra mu i turuy.

muruma’ i temamataw a karawrawuv mu, muvii mudalrep kani temamataw di pakadalram lra tu kuwacengan ni taynataw, ngangay turuy-- kinapalakan da cau kema maruni di muvii piyahenan lra. ’ilremes i temamataw, musavak i ruma’ mu, penauwa da venavi’as a dadnum  idu na tayna. tu adasaw na minasuk na dadnum di tu tapesi’anay kantu turuma’an  kanantu ’ilremesan. kis! kis! kema kemesis di mulisek kana vuwang tu turuma’an, kuy aekanaw nanmu aekanan, kuy ’uc’ucay nanmu kavakavang kema maselru di mutututus lra.

ini na vavtivatiyan mu, maaumalr da na masangaw diya di na ma’icir di na iniyan da lramanan a pakiwaray kana cau mu, likudan mutuwatutus kiniawris di kitatenged kana cau diya kema, di nadu na sepereng lra kantu adi kinalraman kani punapunan, di uniyan da sadekuwan pakiwalay di mare’inava nu kemawan da ’ayam maruwa mitulus katu anger muviivii kani i lukup kema.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【建和卑南語】 國中學生組 編號 2 號
變成鳥的兩兄弟

從前有對夫妻,生有兩個兒子變成鳥取名為ngangayturuy的故事。

有一天,父親外出狩獵,母親帶著兩個兒子去挖芋頭。到達田裡時,弟弟哭得很厲害,哥哥又背又哄地,還是不停哭鬧。哥哥請母親給弟弟餵奶,母親說芋頭挖好了再餵奶,哥哥就背著弟弟不停走動、取樂他。但母親挖完芋頭後卻跑去煮芋頭,哥哥再度請求母親餵奶,母親說:「再等一下」,哥哥只好繼續等待,可是母親卻拿著煮熟的芋頭爬到架子上自己吃起芋頭,將芋頭的皮丟給兒子。哥哥只好撿起芋頭皮刮起剩下的一點芋頭餵食弟弟。

又不知為何,母親將兩個兒子留在田裡偷偷地返家。哥哥對於母親遺棄他們非常傷心難過,心想不如變成鳥飛到天上去,於是將衣服撕碎纏在身上,腰帶及背巾分成兩半綁在手背上當作翅膀,就這樣變成了turuy鳥,弟弟則變成ngangay鳥了。

到了傍晚父親回來,兩隻鳥就告訴父親母親的無情,並哭訴說ngangay turuy我們是被遺棄的人,就往山上飛走了。父親非常生氣,進到屋內,那母親正好在燒水,父親氣得端起那滾燙的開水往妻子身上潑灑,妻子發出kis! kis!的淒慘叫聲並鑽到洞裏面,並大罵說我將吃掉你的食物,咬破你的衣物,就這樣變成老鼠了。

這是一則沒有人性且自私自利的人,最後卻變成人人喊打的路邊老鼠。而失去溫暖對人類不再留戀的兄弟,情願化成鳥兒自由自在的在空中飛翔。

 

 

 

 

文章資訊

族語標題na mutu ’ayam na maruwadi
漢語標題變成鳥的兩兄弟
文章編號2
文章年度105
文章組別國中
文章語別建和卑南語
文章作者洪渟嵐、洪艷玉
漢語摘要
最後更新2018-02-08 10:42:39